2004/06/05

Könyv- és cikkajánló/Új megjelenések

Írjátok meg, mit és hol olvashatunk magyarul Törökországról és a törökökről - könyv, újság, folyóirat, világháló és más. Figyelemfelhívás és kritika egyaránt üdvözlendő. Inkább az újdonságokat kellene ismertetni itt (comments), mert sok minden, ami korábban megjelent, a torokorszag.lap.hu oldalon részletezve megtalálható.

A könyveket az alábbi helyeken keresheted (elég beírni, hogy "török"):


Törökül is kiadták Balassi verseit
2006. november 23.

Balassi Bálint versei, illetve a költő életét és korát bemutató írások szerepelnek abban a török nyelvű könyvben, amely az Akadémiai Kiadó és a Magyar-Török Baráti Társaság gondozásában jelent meg. A műben a XVI. századi költő húsz válogatott istenes és vitézi éneke, valamint virágéneke olvasható - mondta Dávid Géza, a Magyar-Török Baráti Társaság elnöke. Hozzátette: Balassi Bálint költészete bemutatja az oszmán-török hódoltság alatti Magyarország kultúráját és a két nép kulturális kapcsolódási pontjait. A szervezet elnöke az MTI-nek elmondta: a török nyelvű Balassi-kötet ötlete 2004-ban, a Balassi-emlékévben, a költő születésének 450. évfordulója kapcsán született meg. A társaság vezetője Balassi munkáit a török-magyar kulturális egymásra találás szép példájának nevezte.

Az 1594-ben, Esztergom váránál elesett vitézköltő verseit és a költői tevékenységéről szóló előadásokat magában foglaló kötet Törökországban lesz megvásárolható - mondta Dávid Géza, hozzátéve, hogy elsősorban a magyar-szakos török egyetemisták érdeklődésére számítanak. Ismertetése szerint a baráti társaság könyvkiadási programjában eddig 12 könyv látott napvilágot, köztük 5 magyar nyelvre fordított török mű. Törökül egyebek mellett Kossuth Lajosról és Rákóczi Ferencről szóló írások jelentek meg, kiadtak továbbá egy, a Corvinákat bemutató fakszimile kiadványt. A társaság tervei szerint következő török kiadványuk Thököly Imre életéről szól majd.

Tasnádi Edit műfordító elmondta: a nyolc nyelven beszélő Balassi a török nyelv első műfordítója volt, versei azonban most jelennek meg először törökül. Kiemelte: a költő többször tett verseiben utalást arra, hogy a költeményt török nyelvről fordította, vagy török zenére írta. A verseket és a költőhöz kapcsolódó irodalomtörténeti írásokat válogató műfordító megjegyezte: a verseket nyersfordításai alapján török kollégája, Dursun Ayan fordította, és archaikus török szavakkal tette korhűvé. (Múlt-kor/MTI)

KÖNYVEK:

"VAN, AKIT SÓLYOM KARMOL MEG" - modern török elbeszélések (fordította Tasnádi Edit)

Azeri Folksongs. At the Fountained of Music - Sipos János ~ Akadémiai Kiadó Rt. , 2004 ~ 8800 Ft

Bartók nyomában Anatóliában. Hasonló magyar és török dallamok - Sipos János ~ Balassi Kiadó Kft. , 2002 ~ 2000 Ft

In the wake of Bartók in Anatolia - Bartók nyomában Anatóliában (angol ny.) - Sipos János ~ Európai Folklór Intézet , 2000 ~ 3500 Ft ( külföldi ár: 45 USD )

In the wake of Bartók in Anatolia. Similar Hungarian and Turkish folk tunes (angol ny.) (CD) - Sipos János ~ Európai Folklór Intézet , 2001 ~ 2500 Ft

Kazakh Folksongs from the Two Ends of the Steppe + CD - Sipos János ~ Akadémiai Kiadó Rt. , 2001 ~ 7120 Ft ( külföldi ár: 69 USD )

Török népzene 2. - Sipos János ~ MTA Zenetudományi Intézet , 1995

ORHAN PAMUK: A FEHÉR KASTÉLY
ORHAN PAMUK: AZ ÚJ ÉLET
"A PASA FIA MEG A VILÁGSZÉPE" - török népmesék
"A SÁMÁNHIT EMLÉKEI - TÖRÖK NÉPEK"
KÚNOS IGNÁC: TÖRÖK NÉPKÖLTÉS

ROSTOVÁNYI ZSOLT: AZ ISZLÁM VILÁG ÉS A NYUGAT
TAKÁTS SÁNDOR: BAJVÍVÓ MAGYAROK - képek a török világból
LENGYEL DÉNES: MONDÁK A TÖRÖK VILÁGBÓL ÉS A KURUC KORBÓL
FLESCH ISTVÁN: ATATÜRK ÉLETE ÉS KORA
BUDAPEST törökül
A 100 legjobb török recept
Adorján Imre: Török mesék
Csáki Éva: Magyar-török és török-magyar szótár
Fodor Pál: A szultán és az aranyalma
Benderli-Gülen-Kakuk-Tasnádi: Új magyar-török szótár
Kenessey Mária: Török nyelvtan és társalgás
Török kapd elő
Klein Magda: Magyarok török földön

On-line olvasható:

Kereszt és félhold - a török kor Magyarországon (1526 - 1699) Magyar Elektronikus Könyvtár (ajánlom mindenkinek, kitűnő olvasmány, nagyon szép felület, számos kifejezés kereshető benne)

... valamint a Terebess Kiadó Virtuális Könyvtárában található számos könyv.

A Magyar—Török Baráti Társaság gondozásában eddig megjelent kiadványok:


TARIK BUGRA: Állva akarok maradni (Requiem az 1956-os Budapestért) – Színmű három felvonásban (Budapest, 1991)
Fordította és szerkesztette: Tasnádi Edit

Ömer Seyfettin: Hárem – novellák (Budapest, 1992)
Fordította: Puskás László

Júnusz Emre emlékkönyv – A költő születésének 750. évfordulója alkalmából (Budapest, 1993)
Összeállította: Tasnádi Edit

Számi Pasazáde Szezái: Szabadulás – Egy rabszolgalány regénye (Budapest, 1994)
Fordította: Puskás László

Yalvac Ural: Szemeszarv és Nyomafényes – Egy csigacsalád története (Budapest, 1995)
Fordította és szerkesztette: Tasnádi Edit

Dr. Erődi Béla: Csok Jasa! A török küldöttség látogatásának emlékkönyve
Cok Yaşa! Türk Heyetinin ziyareti’nden Hatira Kitabi
Az Akadémiai Kiadóval közös gondozásban (Budapest, 2001)
Az Oszmán Birodalom megalakulásának 700. és a magyar államiság 1000. évfordulójára való emlékezés alkalmából.
Törökre fordította: Yilmaz Gülen
Szerkesztette: Dávid Géza és F. Tóth Tibor

Róbert Hermann: Lajos Kossuth ve 1848-49 yillarinda Macar özgürlük savasi
Az Akadémiai Kiadóval közös gondozásban (Budapest, 2003)
Kossuth Lajos születésének 200. évfordulója alkalmából.
Törökre fordította: Yilmaz Gülen
Szerkesztette: F. Tóth Tibor

Resat Nuri Güntekin: Madárka (Budapest, 2004)
Fordította: Puskás László
Szerkesztette: Somogyi Gréta

Por. Dr. Vecdet Erkun: Budapesttől Ankaráig – Visszaemlékezések (Budapest, 2004)
Fordította és szerkesztette: Tasnádi Edit
A szerkesztő munkatársa: Tasnádi András

Balla Antal, Dávid Géza, Fodor Pál, Köpeczi Béla, Nagy Ferenc, Somogyi Gréta, Tasnádi Edit, Tóth Csaba és Tóth Ferenc: II. Rákóczi Ferenc élete és törökországi emigrációja
A rodostói Magyar Baráti Társasággal közös gondozásban (Budapest, 2005)
Törökre fordította (részben): Yilmaz Gülen
Szerkesztette: F. Tóth Tibor
A szerkesztő munkatársai: Puskás László és Szmilkó Györgyi

Dávid Géza
Pasák és bégek uralma alatt
Demográfiai és közigazgatás-történeti tanulmányok
Az Akadémiai Kiadóval közös gondozásban (Budapest, 2005)
Felelős szerkesztő: Vajda Lőrinc

SERES ISTVÁN
Thököly Imre és Törökország
Az Akadémiai Kiadóval közös gondozásban (Budapest, 2006)
Gróf Thököly Imre, Felső-Magyarország fejedelme hamvai szülőföldön történő újratemetésének 100. évfordulójára való emlékezés alkalmából
Törökre fordította: Yilmaz Gülen
Szerkesztette: F. Tóth Tibor
A szerkesztő munkatársai: Puskás László és Szmilkó Györgyi

XVI. YÜZYIL MACAR OZAN BÁLINT BALASSI VE SIIRLERINDEN ÖRNEKLER
Törökre fordította és szerkesztette: Tasnádi Edit és Dursun Ayan
Az Akadémiai Kiadóval közös gondozásban (Budapest, 2006)
Szerkesztette: Tasnádi Edit, Dursun Ayan és F. Tóth Tibor

Fodor Pál
Vállalkozásra kényszerítve
Az oszmán pénzügyigazgatás és hatalmi elit változásai a 16–17. század fordulóján
HISTORIA • Magyar Tudományos Akadémia Történettudományi Intézetével közös gondozásban (Budapest, 2006)
Sorozatszerkesztő: Glatz Ferenc
Szerkesztette: F. Tóth Tibor

Török Füzetek I.- XII. évfolyamai (1993-2004), 48 szám és 2 különszám
Felelős szerkesztő: F. Tóth Tibor
A szerkesztőbizottság tagjai: Dávid Géza, F. Tóth Tibor, Puskás László és Szmilkó Györgyi

1 Comments:

Anonymous Borbicsek said...

Sziasztok!Az lenne a kérdésem,hogy hol tudnám-akár használtan is- megvenni a "Lábamon Anatólia pora"c.könyvet?Én
jelenleg Káldy-Nagy Gyulától a "Szulejmán"c.könyvet olvasom és nagyon tetszik!
Üdv:Borbicsek

2005. február 23. 23:09:00 CET  

Megjegyzés küldése

Links to this post:

Link létrehozása

<< Home